I think this is pretty close and some of what I can only assume are transcription errors, I've changed, but I'm willing to bow down to someones superior dialectical skills if they know it's dialect, cos they don't make sense as German words.
Anekdote für das Bier
Ode to beer.
Oh du Gebräu!
Oh, you brew!
Wie kann ich mich verbeugen?
How can I bow down?
Vor deinem Schaumen?
Before your foamy head?
Wenn es mich durstet,
When I thirst.
Du vermagst es mir zu nehmen.
You take it from me.
Nur um zu geben.
Just to give.
Dein Augliz?
Your beauty? (I've checked this with a German colleague, this is as good as it gets translated.

)
Reizt mich.
Excites me.
Innerlich.
Innerly.
Wenns gut geht.
When things are good.
Bist du neben mir
You're there beside me
Und umgekehrt
and the other way around.
Du bist fur all da. (alle - think typo)
You're there for everyone.
Stehst einfach nur so da.
Simply standing there.
Wunderbar!
Wonderful!
So goldurchdrungen scheinst du im Lichte.
So golden you shine in the light.
Überstrahlst jeglich Form
Outshining everything
Anziebend jeder Blicke (anziehend - this must be a typo)
Drawing every glance
Schluck um Schluck
Slug for slug
Ein förmlicher Genuss.
A formal enjoyment.
Das Glas noch voll von dir.
The glass still full with you.
In der Würze liegt deine Gute.
In the wort lies your goodness.
Im Geschmack deine Starke. (staerke or stärke - typo)
In taste your strength.
Im Genuss die Liebe.
In enjoyment the love.
Verschlingen to ich dich. (tu - typo)
I throw you back.
Doch, das darf ich
Yeah, I'm allowed.
Für dich.
For you.
Möchte mehr.
Want more.
In mir.
In me.
Gib es mir.
Give it to me.
Wie fein du doch fliesst
How fine you flow
Oh!
Oh!
Schon leer?
Already gone?
Kein Verdrüss!
No problem!
Bestelle gleich mehr
Just order more.
Von dir.
Of you.
Du berauscht meine Sinne.
You buzz my senses.
Für immer?
For ever?
Sieher! (sicher - another typo)
For sure!
Schon, das es dich gibt.
Great that you are there.
Bleib uns erhalten,
Stay with us,
Mein liebes Bier!
My darling beer!